Став

Српски језик и ћирилицу убијају, зар не

Вест да Европ­ска уни­ја не­ће ре­а­го­ва­ти на зва­нич­но по­ни­шта­ва­ње срп­ског је­зи­ка у Ву­ко­ва­ру са­мо по­твр­ђу­је се­лек­тив­ну на­ме­ну и при­ме­ну сва­ко­ја­ких по­ве­ља и де­кла­ра­ци­ја о људ­ским и је­зич­ким пра­ви­ма ко­ји­ма су се за­пад­не „де­мо­кра­ти­је” оби­ла­то снаб­де­ле, не би ли по­ка­за­ле вла­сти­ту су­пер­и­ор­ност, из­ме­ђу оста­лог, и у по­гле­ду за­вид­ног ни­воа све­сти ко­ја под­ра­зу­ме­ва бри­гу и од­го­вор­ност за дру­гог. Оне ту на­ви­ку де­кла­ра­тив­ног утвр­ђи­ва­ња јед­на­ко­сти ме­ђу на­ро­ди­ма ра­до прак­ти­ку­ју и у сва­кој по­ко­ре­ној обла­сти, где су на­ре­че­ни ак­ти оба­ве­зан де­кор „ху­ма­не ми­си­је ци­ви­ли­за­то­ра”.

Та­ко се и јед­на од пр­вих уред­би Ци­вил­не ад­ми­ни­стра­ци­је УН на Ко­со­ву и Ме­то­хи­ји од­но­си­ла на рав­но­прав­ну слу­жбе­ну и јав­ну упо­тре­бу ал­бан­ског и срп­ског је­зи­ка, у не­ким до­ме­ни­ма и ен­гле­ског.

То што је при­спе­ћем та­ко­зва­них ме­ђу­на­род­них сна­га, срп­ски је­зик, уме­сто да слу­жи ко­му­ни­ка­ци­ји, по­стао сред­ство иден­ти­фи­ка­ци­је љу­ди с ци­љем њи­хо­вог кид­на­по­ва­ња, из­го­на и уби­ја­ња, „по­спре­ма­че” ту­ђих исто­ри­ја и кул­ту­ра ни нај­ма­ње ни­је за­бри­ну­ло, на­про­тив, не­по­чи­ни­те­љи су ре­дов­но на­гра­ђи­ва­ни.

У ко­лек­тив­ном ју­ри­шу на срп­ски на­род и ње­гов је­зик – го­вор­ни, пи­са­ни, зна­ков­ни… тој нај­ва­жни­јој „па­три­от­ској ак­тив­но­сти” огром­ног бро­ја ал­бан­ских екс­тре­ми­ста, по­ред Ср­ба, стра­да­ли су и дру­ги, ако су се овим или ње­му срод­ним је­зи­ком нео­пре­зно по­слу­жи­ли. Бу­га­рин ко­ји се огла­сио на ма­тер­њем је­зи­ку уби­јен је „нај­ве­ро­ват­ни­је због то­га што су ми­сли­ли да је у пи­та­њу Ср­бин” – оправ­да­ва­ју­ће је са­оп­штио та­да­шњи шеф Ци­вил­не ми­си­је Бер­нар Ку­шнер (По­ли­ти­ка, 13. ок­то­бар 1999, стр. 15).

То да је Ср­бе би­ло без­ма­ло нор­мал­но уби­ја­ти, им­пли­цит­но са­др­же и из­ја­ве по­је­ди­них но­во­бо­шњач­ких пред­став­ни­ка са Ко­сме­та ко­ји ак­те ал­бан­ског на­си­ља над сво­јим су­на­род­ни­ци­ма да­нас об­ја­шња­ва­ју не­срећ­ном слу­чај­но­шћу да њи­хов – „бо­сан­ски” је­зик, ето, „ли­чи на срп­ски”. На­сил­ни­ку се за­пра­во упу­ћу­је пре­кор што ни­је па­жљи­ви­је ослу­шнуо је­зик жр­тве, јер да је­сте, уочио би „вај­ка­да­шњу за­себ­ност бо­сан­ског”, па – су­шти­на је по­ру­ке – за­слу­же­на смрт Ср­би­на не би не­за­слу­же­но кат­кад сна­шла и Бо­шња­ка.

А да је пре­и­ме­но­ва­ње је­зи­ка по­че­сто пред­ста­вља­ло са­мо пре­ла­зну фа­зу ка бр­жој ал­ба­ни­за­ци­ји, илу­стру­је све­до­че­ње Ифе­те Ја­ку­пи: „Ђа­ков­ча­ни су нај­ви­ше стра­да­ли. За­то што им је, прет­по­ста­вљам, сме­тао наш је­зик (…) Шеф­ћет Ца­но­вић, ути­цај­ни члан СДА на ни­воу Ко­со­ва, узе­ли га и још се ни­шта не зна о ње­го­вој суд­би­ни (…) На­стра­да­ла је још јед­на Бо­шња­ки­ња ко­ја ни­је зна­ла ал­бан­ски. Њу су ли­кви­ди­ра­ли. Ту­кли су Али­ју Ко­ље­но­ви­ћа на­кон ра­та ми­сле­ћи да је Ср­бин (…) Сме­та­ло је сви­ма да се го­во­ри на бо­сан­ском упо­ре­ђу­ју­ћи га са срп­ским. Де­ша­ва­ло се да на­став­ни­ци пра­те ђа­ке до ку­ће. Дви­је го­ди­не су дје­ца учи­ла на ма­тер­њем. Са­да не­ма на­ста­ве на бо­сан­ском. Уче­ни­ка има, али су се њи­хо­ви ро­ди­те­љи опре­дје­ли­ли за на­ста­ву на ал­бан­ском” (Алем, 24. ја­ну­ар 2004, бр. 119).

У та­квим окол­но­сти­ма, Ср­би су, на­шав­ши се из­ним­но на ули­ци, при­вре­ме­но по­ста­ја­ли не­лин­гвал­ни, или су сво­ју на­ци­о­нал­ну при­пад­ност скри­ва­ли упо­тре­бом ка­квог дру­гог, нај­че­шће ен­гле­ског је­зи­ка, на­рав­но, уко­ли­ко су овај по­зна­ва­ли. Но, ка­ко ни­шта ни­је би­ло пре­пу­ште­но слу­ча­ју, и тај ту­ђи је­зик не­кад је био од сла­бе ко­ри­сти, као у мо­мен­ту јав­ног лин­чо­ва­ња про­фе­со­ра При­штин­ског уни­вер­зи­те­та Дра­го­љу­ба Ба­ши­ћа чи­ји је иден­ти­тет, упр­кос бес­пре­кор­ном вла­да­њу ен­гле­ским и по­ку­ша­ју да њи­ме за­шти­ти вла­сти­ти жи­вот, на­жа­лост, от­крио ауто­мо­бил мар­ке „за­ста­ва” у ко­јем се за­те­као.

Да­на­шњу на­вод­ну је­зич­ку со­ли­дар­ност по­је­ди­них ал­бан­ских зва­нич­ни­ка ко­ју ис­по­ља­ва­ју у кон­так­ти­ма са срп­ским но­ви­на­ри­ма ни­је те­шко об­ја­сни­ти; по­сао је у нај­ве­ћем оба­вљен и јав­но де­мон­стри­ра­на при­вр­же­ност мул­ти­је­зич­но­сти сад већ мо­же би­ти од ко­ри­сти. Ови од­лич­но зна­ју да је срп­ски је­зик, за­јед­но са ње­го­вим ко­ри­сни­ци­ма те уста­но­ва­ма и ин­сти­ту­ци­ја­ма – шко­ла­ма, би­бли­о­те­ка­ма, по­зо­ри­шти­ма, из­да­вач­ким и ин­фор­ма­тив­ним ку­ћа­ма – сви­ме што под­у­пи­ре про­цес је­зич­ког раз­во­ја, из­у­зев де­ла Ко­сов­ске Ми­тро­ви­це, не­по­врат­но из­гнан из ко­смет­ских ур­ба­них цен­та­ра. Ти­ме је, из­ме­ђу све­га оста­лог, ли­шен мо­гућ­но­сти да се ис­ка­же у не­чем што се зо­ве „је­зик гра­да” па мно­ги до­ма­ћи и стра­ни лин­гви­сти ко­ји се ба­ве овим фе­но­ме­ном, ов­де ско­ро да не би има­ли ни­ка­ква по­сла. Има ли по­ра­зни­јег по­да­тка од, на при­мер, чи­ње­ни­це да укуп­но 46 одо­ни­ма (на­зи­ва ули­ца и тр­го­ва) у се­вер­ном де­лу Ко­сов­ске Ми­тро­ви­це пред­ста­вља­ју све што је оста­ло од срп­ско­је­зич­ке ур­ба­но­ни­ми­је ове вр­сте на про­сто­ру Ко­со­ва и Ме­то­хи­је?

Про­фе­сор Филозофског факултета Универзитета у Приштини, Косовска Митровица

Др Ми­тра Ре­љић

Политика

Оцените текст

0 / 5

Your page rank:

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *

Back to top button
Close

Детектовали смо Адблокер!

Поштовани, рекламе су једини начин финансирања нашег сајта те вас молимо да угасите адблокер на нашем сајту како би нам тако помогли да наставимо да објављујемо још боље и квалитетније вести без цензуре и длаке на језику. Хвала на разумевању!